醉赠刘二十八使君翻译及注释

为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

译文:你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉,我们一起拿筷子击打盘儿吟唱诗歌。

注释:引:本意为用力拉开弓。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯,不容拒绝。说明诗人的热情、真诚和豪爽。箸:筷子。

诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

译文:虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定你不能出人头地也没有办法。

举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

译文:抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴。

注释:举:抬。蹉跎:不顺利,虚渡光阴。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

译文:也知道你应该被才高名显所累,但这二十三年的损失也太多了。

注释:合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。才名:才气与名望。二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,预计回到京城时,已达二十三年之久。