赠范金卿二首翻译及注释

君子枉清盼,不知东走迷。

译文:君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。

注释:晚年:年老之时。唯:亦写作“惟”,只。好(hào):爱好。自顾:自念;自视。长策:犹良计。空知:徒然知道。旧林:指禽鸟往日栖息之所。这里比喻旧日曾经隐居的园林。

离家来几月,络纬鸣中闺。

译文:我离开家乡来贵县已经几个月了,家中的妻子孤独听着凄凉的蟋蟀声声。

注释:吹解带:吹着诗人宽解衣带时的闲散心情。解带,表示熟不拘礼,或表示闲适。君:一作“若”。穷:不能当官。通:能当官。理:道理。渔歌:隐士的歌。浦深:河岸的深处。

桃李君不言,攀花愿成蹊。

译文:你是有道德的君子,所以来投奔你的人特别多。

那能吐芳信?惠好相招携。

译文:你不用好语善言,我都知道你的美好的内心。

我有结绿珍,久藏浊水泥。

译文:我心怀珍贵的绿宝石,长期埋没在泥土里。

时人弃此物,乃与燕珉齐。

译文:一般的人,把他看成是容易污损的假玉。

摭拭欲赠之,申眉路无梯。

译文:我把它擦拭干净,想把它献给朝廷,可惜没有进献的途径。

辽东惭白豕,楚客羞山鸡。

译文:有人把白猪和山鸡当作珍贵动物献给君王,却把真正的凤凰抛弃。

徒有献芹心,终流泣玉啼。

译文:我却怀抱宝玉,因为没有进献的途径而痛哭流涕。

只应自索漠,留舌示山妻。

译文:我只好落寞回乡,像张仪一样让妻子看看,我的三寸不烂之舌还在吗?在就好,就有希望。

范宰不买名,弦歌对前楹。

译文:范县令不沽名钓誉,弹琴唱歌,清净高雅。

为邦默自化,日觉冰壶清。

译文:你用无为之道治理县政,心境犹如冰壶之水清澈见底。

百里鸡犬静,千庐机杼鸣。

译文:你治理的县境,没有盗窃,每家都是男耕女织。

浮人少荡析,爱客多逢迎。

译文:没有游荡闲逛的人,风气淳朴,客至如宾,殷勤招待。

游子睹嘉政,因之听颂声。

译文:我来贵县,深深为你的政绩感动,不由献给你一曲颂歌。