赠提盐林公翻译及注释

明公今之汗血古飞黄,权奇俶傥神骨张。孕灵月阙凝星房,背负图瑞呈圣祥。

译文:伫立漫长的淮河岸边极目望远,关塞上的野草丛茂是平阔的荒原。北伐的征尘已暗淡,寒冷的秋风在劲吹,边塞上的静寂悄然。我凝神伫望,心情黯淡。追想当年的中原的沦陷,恐怕是天意运数,并非人力可扭转;在孔门弟子求学的洙水和泗水边,在弦歌交秦的礼乐之邦,也已变成膻腥一片。隔河相望是敌军的毡帐,黄昏落日进牛羊返回圈栏,纵横布置了敌军的前哨据点。看金兵将令夜间出猎,骑兵手持火把照亮整片平川,胡笳鼓角发出悲壮的声音,令人胆战心寒。

注释:长淮:指淮河。关塞莽然平:草木茂盛,齐及关塞。谓边备松驰。莽然,草木茂盛貌。黯销凝:感伤出神之状。黯,精神颓丧貌。当年事:指靖康二年(1127年)中原沧陷的靖康之变。殆:似乎是。洙、泗:鲁国二水名,流经曲阜(春秋时鲁国国都),孔子曾在此讲学。弦歌地:指礼乐文化之邦。膻,腥臊气。毡乡:指金国。北方少数民族住在毡帐里,故称为毡乡。落日牛羊下:定望中所见金人生活区的晚景。区脱纵横:土堡很多。区脱,匈奴语称边境屯戍或守望之处。“名王”二句:写敌军威势。名王:此指故方将帅。宵猎:夜间打猎。骑火:举者火把的马队。

金鞍琢削云锦装,条忽变化游龙翔。追风袭电遗羲阳,忆昔受诏入明光。

译文:想我腰间弓箭,匣中宝剑,空自遭了虫尘埃的侵蚀和污染,满怀壮志竟不得施展。时机轻易流失,壮心徒自雄健,刚暮将残。光复汴京的希望更加渺远。朝廷正推行礼乐以怀柔靖远,边境烽烟宁静,敌我暂且休兵。冠服乘车的使者,纷纷地奔驰匆匆,实在让人羞愧难以为情。传说留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望皇帝仪仗,翠盖车队彩旗蔽空,使得行人来到此地,一腔忠愤,怒气填膺,热泪倾洒前胸。

注释:埃蠹:尘掩虫蛀。零:尽。渺神京:收复京更为渺茫。神京,指北宋都诚汴京。干羽方怀远:用文德以怀柔远人,谓朝廷正在向敌人求和。干羽,干盾和翟羽,都是舞蹈乐具。静烽燧:边境上平静无战争。烽燧,即烽烟。“冠盖”三句:冠盖:冠服求和的使者。驰鹜:奔走忙碌,往来不绝。若为情:何以为情,犹太今之“怎么好意思”。翠葆霓旌:指皇帝的仪仗。翠葆,以翠鸟羽毛为饰的车盖。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。填膺:塞满胸怀。

绕殿三匝神飞扬,顾影长嘶对御床。如云骏马不敢望,十二天闲悉雁行。

译文:参考资料:

群空冀北无留良,天子育视都监坊。一食一石粟匪量,春风蹀躞映垂杨。

译文:1、陆林编注.白话解说·宋词.北京:北京师范大学出版社,1992:192-194

观者叹息盈路旁,左右顾盼何辉煌。只身挺入万人场,驰驱冲突嗟莫当。

年来振策在何方,百里局蹐愁展长。夭矫凭陵性气刚,俯仰异态形非常。

众鸟嫉视喧相攘,只今顿迹置羊肠。服盐汗沫赭如汤,骥骀同皂情何伤。

摧抑意气转昂藏,何时奋足腾康庄。西经弱水东扶桑,鼋鼍杂遝欻成梁。

横行八极掩大荒,嗟予弱质如蚊虻。愿骥附尾当霄骧,幸无弃掷轻相将。

常随騄駬紫游缰,宾络借辉黄金章,与之出入行无疆。