愍遊翻译及注释

君胡为兮遠遊,蹇行迷兮路阻脩。

译文:你夸九江通塘的风光好,甚至胜过会稽的若耶溪。

注释:耶溪:即若耶溪,溪名。在浙江绍兴市若耶山,北流入运河。相传为西施浣纱之所。

朝予济兮滄海,靈胥怒兮蛟躒舟。

译文:通塘在什么地方啊?就在九江的西边。

注释:寻阳:即浔阳,唐代郡名。今江西九江市。

暮予略兮太行。车墮輻兮驂決。

译文:青藤绿萝,袅袅依依,高挂碧树;沙洲堤上,白鹇翩翩,时起时落,聚集在一起玩耍。

注释:袅袅:也作“嫋嫋”,柔弱貌。白鹇:鸟名。又名银雉,似山鸡而白色。

攀援怪蔓兮一息,雷书闞兮山裂。

译文:下游江岸陡立如石门,上游堵出一片平湖,水波荡漾;百丈深的金潭映照着天空的云彩和太阳。

四無人兮叕風雨,靈幽幽兮为予愁絶。

译文:那里来的神仙般的钓鱼翁,和着敲船棹的节奏唱着优美的渔歌,趣味不凡啊!

注释:沧浪翁:即沧浪老人,指隐者。鼓棹:划桨行船。

君胡为兮遠道,委玉躬兮荒草。

译文:正是相逢不相识,来回通塘都绕道走,不愿意与俗人交往。

與魑魅兮争光,與虎兕兮羣嘷。

译文:更美的是:江边沙洲旁一双白皙的双脚在清澈的水中嬉戏,哈,原来是一位浣纱的妙龄女郎。

注释:浦:水边。

君之居兮社木蒼然,衡门之下兮可以休老。

译文:细细围着绿潭转了个圈,潭水变得越来越清幽,就像是传说中武陵源的碧水清流。

注释:武陵:秦汉郡名。即今湖南常德。因桃花源在武陵,故代指桃花源。

歸來兮婆娑,芳满堂兮儛歌。

译文:那渔翁就像秦朝人与鸡犬一道生活在桃花源,若把通塘与桃花源比较,桃花源也要害羞。

注释:秦人二句:谓桃花源比不上通塘。晋代桃花源里的人,都是避乱的秦人的后代。“鸡犬桃花里”,是桃花源里的景象。

奉君子兮眉壽,光風蕩兮酒生波。

译文:去了通塘就不想回家,去十次、九次都是玩到很晚才回家。

注释:迟回:徘徊。

雲日兮同社,月星兮偕夜,千秋兮歲華。

译文:偶尔遇到如此佳境,怎么不叫人陶醉万分?忽然有一只鸟从天边飞来。

弭予蓋兮紲予马,悲莫悲兮天涯,樂莫樂兮還家。

译文:明媚的月亮也出山了,好给游子照亮回家的路,秋风劲起,四周的苦竹也唱起送别的歌声。

注释:行子:出行的人。