昼夜乐•亡妇遗钗,有火珠一颗。今失所在,怅然赋此翻译及注释

清和风暖樱桃醉。记合卺、成佳会。玉楼向晚妆成,亲见珠钗低坠。

译文:记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。

注释:洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。只合:只应该。小会:指两个人的秘密相会。幽欢:幽会的欢乐。离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。阑珊:将残、将尽之意。春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。满目:充满视野。伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。

椽烛光寒新月晦。红影动、斜飞襟袂。回首漠阜空,竟难寻仙佩。

译文:一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初不把他留住。奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?

注释:凭谁诉:向人诉说。前言:以前说过的话。轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。恁地难拼:这样地难过。恁地:如此。难拚:指难以和离愁相拼。攒眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉,愁眉紧锁。

香奁狼藉孤灯背。但留些、断金翠。几番悔恨当时,不与蝶裙同施。

译文:参考资料:

簸土扬灰休细觅,怎再上、别人头髻。只道落怀中,却原来是泪。

译文:1、姚学贤,龙建国.柳永词详注及集评:中州古籍出版社,1991.02:14-15