苦乐相倚曲翻译及注释

古来苦乐之相倚,近于掌上之十指。君心半夜猜恨生,

译文:我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。

注释:楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。凤歌笑孔丘:这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。

荆棘满怀天未明。汉成眼瞥飞燕时,可怜班女恩已衰。

译文:手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。

注释:绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。

未有因由相决绝,犹得半年佯暖热。转将深意谕旁人,

译文:攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游。

注释:五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。

缉缀瑕疵遣潜说。一朝诏下辞金屋,班姬自痛何仓卒。

译文:秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张。

注释:南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。

呼天抚地将自明,不悟寻时暗销骨。白首宫人前再拜,

译文:湖光山影相互映照泛青光。金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。

注释:影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛:青黑色。金阙:阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门。银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。

愿将日月相辉解。苦乐相寻昼夜间,灯光那有天明在。

译文:香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。

注释:香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。回崖沓嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。

主今被夺心应苦,妾夺深恩初为主。欲知妾意恨主时,

译文:翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。

注释:吴天:九江春秋时属吴国。整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。

主今为妾思量取。班姬收泪抱妾身,我曾排摈无限人。

译文:登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。

注释:大江:长江。