李花二首翻译及注释

平旦入西园,梨花数株若矜夸。旁有一株李,

译文:为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?

注释:吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛。开头两句互文。瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。

颜色惨惨似含嗟。问之不肯道所以,独绕百匝至日斜。

译文:老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。

注释:故人:老朋友,此指李白。恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。

忽忆前时经此树,正见芳意初萌牙。奈何趁酒不省录,

译文:灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?

注释:枫林:李白放逐的西南之地多枫林。关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。罗网:捕鸟的工具,这里指法网。羽翼:翅膀。

不见玉枝攒霜葩。泫然为汝下雨泪,无由反旆羲和车。

译文:明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。

注释:颜色:指容貌。

东风来吹不解颜,苍茫夜气生相遮。冰盘夏荐碧实脆,

斥去不御惭其花。

当春天地争奢华,洛阳园苑尤纷拏。谁将平地万堆雪,

剪刻作此连天花。日光赤色照未好,明月暂入都交加。

夜领张彻投卢仝,乘云共至玉皇家。长姬香御四罗列,

译文:参考资料:

缟裙练帨无等差。静濯明妆有所奉,顾我未肯置齿牙。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998年8月版:第122-124页.

清寒莹骨肝胆醒,一生思虑无由邪。

译文:2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第6-7页.