送杨骥秀才归鄱阳翻译及注释

客舍风尘弊彩衣,悲吟重见雁南飞。

译文:春天的日子,独自凭栏远眺,倚遍了一个个栏杆。这是一个晴日,碧绿的芳草绵延,与天边的云彩相连。放眼远处,辽阔无际,千里万里,时令正是盛春的二月三月间,远行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦无穷。

注释:独凭春:春天时独自倚栏远眺。晴碧:指蓝天下的青草。

荆山和氏方三献,太学何生且一归。

译文:谢家池塘边,江淹浦的岸边,独自吟诗颂苦。怎能承受哟,黄昏时节,又飘落几点疏疏的雨滴,更何况,此时此地,又想起了远行之人。

注释:谢家池:据《南史·惠连传》载,族兄灵运激赏惠连之才思,尝于永嘉西堂思诗竞不成,忽梦见惠连,即得句云:“池塘生春草。”江淹浦:指别离之地。指南朝文学家江淹作《别赋》描摹各种类型的离别情态。吟魄:指诗情、诗思。离魂:指离别的思绪。王孙:公子,指远游之人。

旷野已寒谙独宿,长年多难惜分违。

译文:参考资料:

巾箱所得皆幽懿,亦见乡人为发挥。

译文:1、欧阳修著,中华文学百家经典欧阳修集,时代文艺出版社,,第346-347页