薄命篇(一作妾薄命篇)翻译及注释

昔住邯郸年尚少,只是娇羞弄花鸟。青楼碧纱大道边,

译文:我的家住在江南,又过了一次清明寒食节日。一场风雨过后,在花丛中的路上,一片散乱的落花。落下来的红花,静静地随着流水走了。园林里渐渐地觉得清绿的树叶茂密了。我计算了一下:年年刺桐花落尽的时候,寒天的力量一点也没有了。

注释:清明寒食:这是春天的两个节日。寒食,约在冬至后一百零五天左右,清明节前一二天。花径里三句:一番,前一个作一阵解,后一个作一片解。狼籍,散乱。红粉:形容红花飘落。清阴,碧绿的树叶茂密。刺桐花:植物,豆料。一名海桐。落叶乔木,春天开花,有黄红、紫红等色。生长在南方。福建的泉州又名刺桐城。

绿杨日暮风袅袅。婵娟玉貌二八馀,自怜颜色花不如。

译文:庭院寂静,我在空空地想着她。我为国而愁的太利害了,但没有地方说,因为那些流莺乳燕太可怕了,如果她们知道了这个消息,又要陷害我。如今也不知道书信在哪里,我想念的朋友仍然没有踪迹。空教我上楼去瞭望。我到楼上去的次数太多了,实在没有脸面再上去了。即使是到了楼上也看不到我想念的人,只看见楼外的原野上一片碧绿的庄稼。

注释:闲愁:为国家之愁。流莺乳燕:指权奸佞臣。他们鼓唇弄舌,搬弄是非。尺素:书信。彩云,指想念的人。这两句是说:如今书信在哪里也不知道,我想念的人也不见踪迹。“彩云”又作“绿云”,意同。谩,作空、徒解。羞:没有脸面,这是说高楼上去的次数太多了,不好意思的再上了。层楼:高楼。平芜:平原、原野。

丽质全胜秦氏女,藁砧宁用专城居。岁去年来年渐长,

译文:参考资料:

青春红粉全堪赏。玉楼珠箔但闲居,南陌东城讵来往。

译文:1、常国武著.国学经典导读辛稼轩词集:中国国际广播出版社,,2011-01:第268页-第269页.

韶光日日看渐迟。摽梅既落行有时。宁知燕赵娉婷子,

译文:2、施议对.辛弃疾词选评:上海古籍出版社,2002年:第17页-第18页.

翻嫁幽并游侠儿。年年结束青丝骑,出门一去何时至。

秋月空悬翡翠帘,春帏懒卧鸳鸯被。沙塞经时不寄书,

深闺愁独意何如。花前拭泪情无限,月下调琴恨有馀。

离别苦多相见少,洞房愁梦何由晓。闲看双燕泪霏霏,

静对空床魂悄悄。镜里红颜不自禁,陌头香骑动春心。

为问佳期早晚是,人人总解有黄金。