赠吴丈任真翻译及注释

王述掇皮皆是真,知者惟谢公一人。当时审其意不显,肯独表表超出群。

译文:上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。

注释:上邪!:天啊!。上,指天。邪,语气助词,表示感叹。相知:相爱。命:古与“令”字通,使。衰:衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

吴君大书任真扁其右,观者骇愕来云云。方今举世皆诈伪,一真岂独能久存。

译文:除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!

注释:陵:山峰、山头。震震:形容雷声。雨雪:降雪。雨,名词活用作动词。天地合:天与地合二为一。乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。

越雪蜀日众所吠,皎皎千丈不如尺。水浑纪信以诈全,万乘宗悫以伪能。

译文:参考资料:

回军轻言对朋友,九疑对面生层云。是真无用于国,亦无用于人。

译文:1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:17

公如好真不自休,只合逍遥之墟作采真之游,否则吾不见汝封侯。