王彦举听雨轩翻译及注释

辋川给事才且奇,自我相亲童冠时。

译文:楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。”

注释:祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员。舍人:门客,手下办事的人。卮:古代的一种盛酒器,类似壶。相谓:互相商议。请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇。引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。子:对人的尊称,您;你。安能:怎能;哪能。为:给;替。遂:于是;就。赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。为之足:给它画上脚。足:画脚。终:最终、最后。

高谈甚爱风雨夕,世上闲愁都不知。

译文:一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。

注释:引:拿起。成:完成。余:剩余。足:(画)脚。亡:丢失,失去。为:给,替。乃左手持卮:然后夺其卮曰:他的,指代先成蛇者遂饮其酒:他的,指示代词终亡其酒:那,指示代词谓:对......说。祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。终亡其酒:失去。

几回共酌东轩里,正值萧萧满人耳。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

当窗涤笔写《黄庭》,凉声散落鹅池水。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

竹外淋漓芳砌寒,檐端飞洒落花残。

先生掷笔向予笑,如此宫商真可欢。

况复交游尽文雅,倾倒对之情不舍。

银夜酌凉蒲萄,琵琶嘈嘈急如泻。

先生醉坐银烛低,行云入帘花气迷。

喈喈屋角闻朝鸡,出门只见花成泥。

当时雄笔谁更好,孙公狂歌君绝倒。

横眠三日醉复醒,梦见池塘生春草。

一别凄凉十二年,关河风雨隔幽轩。

怀乡泪逐灯花落,隐几晴忘春溜喧。

君入蓬莱献三赋,我践泥涂走中路。

归来相见头总白,坐上逢人半新故。

西窗旧话谁与传,思君昨日空回船。

绿青蓑蒻重来访,莫厌连床终夜眠。