赠黄谷原均翻译及注释

长安画士称三朱,黄生卖画来京都。促膝已觉气潇洒,下笔忽见云模糊。

译文:御园里太液池的荷花,再不像从前那么娇艳。还曾记得,花承雨露春风,人蒙浩荡皇恩,玉楼金阁,富丽宫殿。声名在后妃中像兰花一样芬芳,脸庞如莲花般红润光鲜,常常陪伴在君王身边。忽然一声惊天动地的鼙鼓,宫廷的繁华烟消云歇。

注释:太液芙蓉:唐代长安城东大明宫内有太液池,此借指南宋宫廷。芙蓉,即荷花,比喻女子姣好的面容。浑不似:全不像。春风雨露:比喻帝王的宠爱。玉楼金阙:指富丽的皇宫。兰馨:本是女子首饰,这里借喻宫中的后妃。馨,一作“簪”。晕潮:指女性脸上泛起红润的美丽光彩。鼙鼓:指战鼓。

结交只有严芗府,历下亭边听秋雨。卸驴先访净业湖,百顷莲花数声橹。

译文:朝廷土崩瓦解,君臣风飘云散。这亡国的千古遗恨,叫我向谁诉说?面对破碎山河,我只能仰天哭泣,血泪斑斑洒满衣前。被掳北行,驿馆中夜晚常被战乱恶梦惊醒,天刚破晓,又复北行,车轮碾碎月影,颠簸在荒寒的关山。仰望一轮冷月,殷切询问嫦娥,能否容许我追随你,超脱尘世与月亮同圆同缺。

注释:龙虎:比喻南宋的君臣。风云:形容国家的威势。山河百二:险要之地。客馆:指驿馆,旅途中居住的地方。宫车:指作者和后妃一行乘坐的车子。从容:舒缓不迫。

打门同醉西涯斋,蔬笋登盘苔上阶。夜深谁遣鬼神入,床头壁上生烟霾。

译文:参考资料:

二客据案各狂笑,放笔为之非意料。当场许吐胸中奇,大叶粗枝出神妙。

译文:1、李清照.《漱玉词插图本》:万卷出版公司,2009:189-191.

望古我为人材愁,此画何减寅与周。飘泊淮海同沙鸥,有才无命将焉求。

译文:2、聂石樵,韩兆琦.《历代词选》:南海出版公司,2005年:316-317.

清风明月随处有,白云在天笔在手。鹤可僮兮僧可友,我尚随人呼漫叟。

译文:3、朱德才,杨燕.《唐宋诗词下册》:山东人民出版社,1992年:431-433.

得钱便买菱与藕,三朱邀来同酌酒。