画鹰翻译及注释

轩轩摩空翮,忽入堂楹内。四壁黯光晶,萧瑟若野外。

译文:洁白画绢之上,突然腾起风霜气,原来纸上苍鹰,凶猛不同一般。

注释:素练:作画用的白绢。风霜:指秋冬肃杀之气。这里形容画中之鹰凶猛如挟风霜之杀气。风:一作“如”。画作:作画,写生。殊:特异,不同凡俗。㧐(sǒng)身思狡兔,侧目似愁胡。㧐身:即竦身,收敛躯体准备搏击的样子。思狡免:想捕获狡兔。侧目:斜视。似愁胡:形容鹰的眼睛色碧而锐利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此为喻。愁胡:指发愁神态的胡人。

委形是何年,画师阿尔粺。苟非大匠手,笔力何超迈。

译文:竦起身躯,想要捕杀狡兔;侧目而视,目光深碧锐利。

注释:绦:丝绳,指系鹰用的丝绳。镟:金属转轴,指鹰绳另一端所系的金属环。堪擿:可以解除。擿:同“摘”。轩楹:堂前廊柱,指悬挂画鹰的地方。势可呼:画中的鹰势态逼真,呼之欲飞。

至今天风入,如闻解旋带。金眸左右动,辉练光碎。

译文:只要解开丝绳铁环,画鹰就会凌空飞去;只要轻轻呼唤一声,画鹰就会拍翅飞来。

注释:何当:安得,哪得。这里有假如的意思。击凡鸟:捕捉凡庸的鸟。平芜:草原。

亦知边秋至,毛骨痒生疥。燕雀声啾啾,惧其转晴快。

译文:何时让它搏击凡鸟,我们就会见到凡鸟血洒草原的壮观景象。

耸身欲著人,座客悄怀退。猛气莽峥嵘,飒与云霄会。

译文:参考资料:

恭惟丹山鸟,大圣自仁爱。绵邈烟雾际,不乏枭獍辈。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:543

何由厉霜飙,抟击清草昧。顾眄粉墨姿,陡觉雄心在。

译文:2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:5

敛翮难飞腾,中怀空抑忆。