金陵旅夜翻译及注释

一雨皇都万象明,东风娇啭上林莺。

译文:站在骊山上我四处张望,(雄伟瑰丽的)阿房宫已被付之一炬,当年奢侈的场面现在到哪里去了呢?只见衰草萧疏,水波旋绕。到现在那些遗恨已消失在烟雾弥漫的树林中了。(想想)自周、齐、秦、汉、楚等国至今。那些战胜了的国家,都化作为了土;(那些)战败了的国家,(也)都化作为了土。

注释:骊山:在今陕西临潼县东南。阿房:阿房宫,秦宫殿名,故址在今陕西西安市西南阿房村。一炬:指公元前206年12月,项羽引兵屠咸阳,“烧秦宫室,火三月不灭”(见《史记·项羽本纪》。故杜牧有“楚人一炬,可怜焦土。”《阿房宫赋》)之叹息。萦纡:形容水流回旋迂曲的样子。列国:各国,即周、齐、秦、汉、楚。

火烟亭馆春多少,钟鼓楼台夜几更。

译文:参考资料:

枕上故园蝴蝶梦,枝头斜月杜鹃声。

译文:1、齐义农.《诗情画意品读元曲》:光明日报出版社,2007年9月1日

银牋欲写长相忆,滚滚江流不尽情。