王维吴道子画翻译及注释

吾观天地间,万事同一理。

译文:到哪儿去寻访吴道子的画?普门和开元两座寺院的墙壁。

注释:普门、开元:即普门寺和开元寺,都在凤翔。吴道子在两寺画有佛像,王维在开元寺画有墨竹。

扁也工斫轮,乃知读文字。

译文:开元寺有东塔,留存着王维绘画的手迹。

注释:手痕:手迹,即谓开元寺的东塔上有王维的画。

我非画中师,偶亦识画旨。

译文:我看古往今来的画家,没有谁比得上这两位先生尊贵的品级。

注释:画品:画的品格、品评。

勇怯不必同,要以各善耳。

译文:道子的画风实在雄奇奔放,浩浩荡荡如同海浪翻滚。

注释:雄放:奔放,豪放。

壮马脱衔放平陆,步骤风雨百夫靡。

译文:当他下笔时灵感像疾风骤雨,画笔未到处气势已先夺人。

美人婉娩守闲独,不出庭户修容止。

译文:在那高高的两棵娑罗树间,灿烂的朝阳从扶桑冉冉东升。

注释:亭亭:高高耸立。双林:吴道子画中所画的两株娑罗树。彩晕:五彩光华。扶桑:古代神话中的日出之处。暾:太阳升起。

女能嫣然笑倾国,马能一踧致千里。

译文:画中间有至高无上的佛祖,在讲说寂灭的教义是超脱死生。觉悟的信徒全都在悲哀哭泣,也有人手扪胸膛表示理解不深。

注释:至人:至高无上的人,指释迦牟尼佛。寂灭:佛家语,“涅槃”的意译,意谓超脱世间入于不生不灭之境。手自扪:以手捶胸,这是形容听者未解寂灭之意时的状态。

优柔自好勇自强,各自胜绝无彼此。

译文:天竺的众多君长和千千万鬼王,互相拥挤争听佛法,像鼋一样拼命把头伸。

注释:蛮君:天竺国的君王。鼋:大鳖,背青黄色,头有疙瘩,能伸缩,此处形容信徒众头攒聚、伸长。

谁言王摩诘,乃过吴道子。

译文:摩诘本是一位可敬的老诗人,如佩香草诗风秀美芳芬。

注释:佩芷袭芳荪:这是以美人佩带香草的形象来形容王维的诗风。佩、袭,穿戴。芷、荪,香草。

试谓道子来置女,所挟従软美。

译文:现在观看他的壁画,也像诗品一样朴美清淳。

注释:清且敦:风格清秀而又浑朴。

道子掉头不肯应,刚杰我已足。

译文:画中的祇园弟子个个清瘦如仙鹤,内心枯寂宛若死灰不会再温。

注释:祇园弟子:佛徒。鹤骨:形容佛徒的清瘦。心如死灰:此处指佛门弟子六根清净断绝尘念,内心孤寂。

自恃雄奔不失驰,精妙实无比。

译文:门前的两丛竹子,霜雪般清劲竹节贯连着竹根。

注释:雪节、霜根:形容竹子内在的清劲品格,不单指其颜色。

老僧寂灭生虚微,侍女闲洁非复婢。

译文:枝干交错,繁乱的叶子像在摇动,一一都能找到根源和经脉。

注释:交柯:枝叶交叉。

丁宁勿相违,幸使二子齿。

译文:吴先生的画虽然绝妙,还只能看作杰出的画工技艺超迈。

注释:画工:指重视艺术技巧。

二子遗迹今岂多,岐阳可贵能独备。

译文:摩诘得到了物象内在的精神,就如仙鸟飞离樊笼超脱于形迹以外。

注释:象外:外部形象之外,指内在的精神实质,脱略形迹的悠远情韵。翮,鸟翎的茎,即指鸟。谢,离开。笼樊,鸟笼。

但使古壁常坚完,尘土虽积光艳长不毁。

译文:我认为两人的画全都气势飞扬寓于神采,对于王维我尤其崇敬说不出一句异议的话来。

注释:神俊:精神饱满,气势飞扬。敛衽:整理衣襟,是表示尊敬的做法。无间言:完全同意。