江上词翻译及注释

江之水兮东流,泝湍流兮寄人舟。

舟无袽兮载函重,风乘波兮棹人用。

译文:初春的早晨在藤床纸帐这样清雅的环境中醒来,却有一种说不尽的伤感与思念。此时室内唯有时断时续的香烟以及香烟灭了的玉炉相伴,我的情绪如水一样凄凉孤寂。《梅花三弄》的笛曲吹开了枝头的梅花,春天虽然来临了,却引起了我无限的幽恨。

注释:藤床:藤条编织的床。纸帐:茧纸做的帐子。佳思:好心情。沉香:薰香的一种。玉炉:玉制的香炉或是香炉的代称。三弄:即“梅花三弄”,古代笛由名,或称“梅花引”。梅心惊破:指梅花闻笛而心伤。春情意:喻指当年夫妻情深。

济不济兮奈何,横中流兮涕滂沱。

译文:门外细雨潇潇下个不停,门内伊人枯坐,泪下千行。明诚既逝,人去楼空,纵有梅花好景,又有谁与自己倚阑同赏呢?今天折下梅花,找遍人间天上,四处茫茫,没有一人可供寄赠。

注释:萧萧地:淅淅沥沥。地,语助词。吹箫人去:此言其夫赵明诚之去世。肠断:这里形容因丧夫而悲伤之极。一枝折得三句:化用陆凯《赠范晔》诗意。折梅相送,丈夫故去,所以说没人堪寄。

来何为兮不待,今虽嗟兮安悔。

译文:参考资料:

舟方乘兮人不吾以,覆且溺兮我则同人死。

译文:1、杨合林.李清照集[M].湖南:岳麓书社出版社,1999.

江之水兮东流,济欲济兮何由。

译文:2、陈祖美.李清照诗词文选评.[M].上海:上海古籍出版社,2002.

水浸浸兮滩露,暮涛下兮夜潦收。

舟不行兮推之於陆,力不足兮汗颜,

行无由兮涂足。时不逝兮奈何,

归日暮兮涂远,去风高兮水波。

行踌躇兮伫望,聊逍遥兮永歌。

江之水兮东流,沿湍流兮望归舟。

舟来归兮何时,步芳洲兮濯足,

陟南山兮采薇。江风波兮日暮,

望夫人兮未来。江之水兮东流,

沿湍流兮望归舟。风滔滔兮浪波苦,

嗟往者兮未还,惜行人兮将去。

去何适兮归何时,执子手兮牵子衣。

行何如兮来复,济岂无兮他时。