种橦花翻译及注释

炎方有橦树,衣被代蚕桑。

译文:长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。

注释:派:河的支流。长江从庐江、浔阳开始分作九支。盘:盘踞。

舍西得闲园,种之漫成行。

译文:江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。

注释:横溃:泛滥。豁:打开。中国:中南地区。崔嵬:山峦高耸的样子,这里用长江波涛的汹涌来比喻六朝动荡的政局。迅湍:飞奔而下的激流。

苗生初夏时,料理晨夕忙。

译文:六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。

注释:六帝:即六朝,指以金陵为都的六个朝代的君主,吴、东晋、宋、齐、梁、陈。三吴:史称古吴地后分为三,即吴兴、吴郡、会稽。

挥锄向烈日,洒汗成流浆。

译文:我朝圣明之君统一天下,垂衣拱手无为而冶。

注释:我君:指当朝皇帝唐玄宗。混:混合,统一。区宇:全国的范围。垂拱:垂衣拱手,无为而治。指天下太平的景象。众流安:各条江河均平安,借指国泰民安,政治稳定。

培根浇灌频,高者三尺强。

译文:今天的任公子,已无需沧海垂钓而罢竿了。

注释:任公子:《庄子·外物篇》中一个传说人物。他在长江中下游广大的地区用很大的钓钩和极多的食饵钧起一只巨大的鱼,可供许多人一起享用。沧浪:据《孟子》,有隐者唱《沧浪歌》以表明隐居之志,后人用沧浪指代隐居垂钓之地。

鲜鲜绿叶茂,灿灿金英黄。

译文:参考资料:

结实吐秋茧,蛟洁如雪霜。

译文:1、栾睿.《李白诗全集详注》:新疆人民出版社,2000:29.2、(唐)李白著;詹福瑞等译释.《李白诗全译》:河北人民出版社,1997:793.

及时以收敛,采采动盈筐。

缉治入机杼,裁剪为衣裳。

御寒类挟纩,老稚免凄凉。

豪家植花卉,纷纷被垣墙。

于世竟何补,争先玩芬芳。

弃取何相异,感物增惋伤。