遣遇翻译及注释

磐折辞主人,开帆驾洪涛。

译文:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。

注释:磐:一种屈形的玉或石作的乐器。磐折:形容作揖时弯腰的样子,这里有恭敬意。主人:指接待宾客的人。开帆:犹开船。驾:犹乘。

春水满南国,朱崖云日高。

译文:他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。

注释:春水:春天的江河之水。满:指涨满。南国:泛指我国南方。朱崖:即丹崖,赤崖,红色的山崖,绮丽的岩壁。云日:本指云和日,有时亦偏指日光,有时亦偏指太阳。

舟子废寝食,飘风争所操。

译文:卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。

注释:舟子:船夫。废寝食:即废寝忘食。顾不得睡觉,忘记了吃饭。常形容专心致志。飘风:旋风,暴风。争:争夺。操:操纵。

我行匪利涉,谢尔从者劳。

译文:可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。

注释:行:(车船)行驶。匪:通“非”。不,不是。利涉:顺利渡河。尔:谓船夫。从者:随从人员。亦指仆从,帮忙的。劳:操劳。

石间采蕨女,鬻市输官曹。

译文:夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。

注释:石间:山间。石,犹山。采蕨女:采蕨菜的妇女。鬻市:上市买卖。输:交纳。官曹:官吏的办事机关;官吏的办事处所。

丈夫死百役,暮返空村号。

译文:牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。

注释:百役:各种战役,亦指各种劳役。号:哭,大声哭。

闻见事略同,刻剥及锥刀。

译文:那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。

注释:闻见:听到和看见。事:事情,情况。略同:大致相同。刻剥:侵夺剥削。及:至,到。锥刀:特指微利。

贵人岂不仁?视汝如莠蒿!

译文:太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

注释:贵人:显贵的人。岂:副词。表示进一层的意思,相当于“况且”。莠蒿:两种杂生的野草,这里指微贱。莠,田间常见的杂草,生禾粟下,似禾非禾,秀而不实。因其穗形像狗尾巴,故俗称狗尾巴草。蒿,即蒿草。

索钱多门户,丧乱纷嗷嗷。

译文:一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。

注释:索钱:收取钱税。索,索取,讨取。门户:途径,门径。丧乱:死亡祸乱。多以形容时势或政局动乱。纷:众多。嗷嗷:哀鸣声,哀号声。

奈何黠吏徒,渔夺成逋逃!

译文:那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。

注释:奈何:无奈,怎奈。黠吏:奸猾之吏。黠:狡猾。黠吏徒,指奸猾的小吏们。渔夺:侵占,掠夺。渔,掠夺、骗取。逋逃:本指逃亡的罪人,诗中指逃亡在外的贫穷人。逋,逃窜,逃亡。

自喜遂生理,花时甘缊袍。

译文:参考资料:

注释:自喜:自己庆幸。遂:如愿,顺从。生理:生存的道理。花时:指作者作此诗时为春暖花开之时。甘:情愿,乐意。缊袍:以乱麻为絮的棉袍。古为贫者所服。缊,乱麻或新旧混合的绵絮,乱絮。