灵隐寺翻译及注释

鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。

译文:神女寺依旧傍着青山,楚王的细腰宫依旧枕着碧绿的江流。潺潺流水和暖暖翠岚环绕着昔日梳妆的楼台,悠悠往事真叫人感慨万千。

注释:古庙:指巫山脚下供奉神女的祠庙。青嶂:即十二峰。嶂:形势高险象屏障的山峰。行宫:京城以外供帝王出巡时居住的宫室,此处指楚细腰宫遗址。枕碧流:意为行宫临水而建。妆楼:寝楼,指细腰宫中宫妃所居。

楼观沧海日,门对浙江潮。

译文:巫山从早到晚雨迷云轻,春去秋来花开花落,岁月就这般流逝。何必要猿啼声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。

注释:云雨:指宋玉《高唐赋序》楚怀王梦中幽会巫山神女之事。烟花:泛指自然界艳丽的景物。啼猿:巫峡多猿,猿声凄厉如啼。

桂子月中落,天香云外飘。

译文:参考资料:

扪萝登塔远,刳木取泉遥。

译文:1、顾农、徐侠.花间派词传温庭筠、皇甫松、韦庄等:吉林人民出版社,1999:619页

霜薄花更发,冰轻叶未凋。

译文:2、赵崇祚辑、杨鸿儒注评.花间集:浙江古籍出版社,2013:231页

夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。

译文:3、肖笃宋.唐宋词三百首(少年版):湖南少年儿童出版社,2006年05月第1版:46页

待入天台路,看余度石桥。