李云南征蛮诗翻译及注释

天宝十一载,有诏伐西南夷,右相杨公兼节制之寄,乃奏前云南太守李宓涉海自交趾击之。道路险艰,往复数万里,盖百王所未通也。十二载四月,至于长安,君子是以知庙堂使能,李公效节。适忝斯人之旧,因赋是诗。

译文:新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

注释:杨公:即杨国忠。交趾:古县名,在今越南河内西北。百王:历代帝王。庙堂:朝廷。忝:有愧于。

圣人赫斯怒,诏伐西南戎。

译文:相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

注释:赫斯怒:勃然大怒。

肃穆庙堂上,深沉节制雄。

译文:一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

注释:节制:节度使的简称,即杨国忠。

遂令感激士,得建非常功。

译文:偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

料死不料敌,顾恩宁顾终。

译文:才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

鼓行天海外,转战蛮夷中。

译文:谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

注释:天海:洱海,在今云南大理、洱源两县市间。

梯巘近高鸟,穿林经毒虫。

译文:朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

注释:梯巘:险峻的山。

鬼门无归客,北户多南风。

译文:天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

注释:北户:房门北向,古代交趾一带习俗,指南越之地。

蜂虿隔万里,云雷随九攻。

译文:参考资料:

注释:蜂趸:代指南蛮军队。

长驱大浪破,急击群山空。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:299.

饷道忽已远,悬军垂欲穷。

译文:2、邓安生等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:223-227.

精诚动白日,愤薄连苍穹。

译文:3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:83-84.

注释:动白日:典出《史记·邹阳列传》。

野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。

注释:晡:申时。僰僮:被掠卖为童仆的僰人。

收兵列亭堠,拓地弥西东。

注释:亭堠:瞭望的岗楼建筑。

临事耻苟免,履危能饬躬。

注释:饬躬:整饬其身,端正其心。

将星独照耀,边色何溟濛。

泸水夜可涉,交州今始通。

注释:交州:交趾郡。

归来长安道,召见甘泉宫。

注释:甘泉宫:在今陕西淳化西北甘泉山。

廉蔺若未死,孙吴知暗同。

注释:孙吴:著名军事家孙武和吴起。

相逢论意气,慷慨谢深衷。

注释:谢:惭愧。深衷:内心,衷情。