楚观歌翻译及注释

吾闻楚乡江山多胜处,今之楚观尤得江山趣。万象排拶索应酬,丹青阁笔无所措。

注释:  吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方租赁。过:拜访。

大则湘水小临蒸,众流合派银河倾。陶写秋气浸明月,夜波爽透百雉城。

译文:扁舟吴中,始舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。  我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。

注释:  郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面,郡国的最高学府。崇阜:高山。并:通“傍”杠:独木桥。钱氏:指吴越王钱镠。孙承祐:吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭。北碕:北边曲岸上。冲旷:冲淡旷远,这里既指沧浪亭的空旷辽阔的环境,也兼指淡泊旷适的心境闵:同“悯”,悲悯。寻:长度单位。锱珠:比喻极其微小的数量。

右则雁峰左石鼓,双屏竞秀苍龙舞。吞吐岚光飞乱云,凉风暝送两崖雨。

译文:  一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。形体已然安适,神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗!

注释: 

江山之趣于此无不宜,朝暮变化愈出而愈奇。最爱鸥鹭甘冷淡,占断汀渚供娱嬉。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

东涂西抹晚烟翠,渔父归舟卷钩饵。鼓枻而歌倚半醉,中有沧浪濯缨意。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

杜若一片迷芳洲,凭栏怀古生新愁。更上崔嵬千尺湘春楼,纵目乾坤尽见衡岳秋。