俞俞堂寄鄂州李裕老翻译及注释

黄鹤楼南大湖侧,芙蕖深绕谁家宅。云是裕老之宴居,高堂独榜俞俞额。

译文:我们的部队于兰圃休息,在青草丰茂的山坡喂马。

注释:兰圃:有兰草的野地。秣马:饲马。

春山抱翠入平檐,夏竹引凉吹广陌。秋江澄月天镜开,冬雪拥林昆阆白。

译文:在水边的原野用石弹(磻)打鸟,在长河里钓鱼。

注释:磻:用生丝做绳系在箭上射鸟叫做弋,在系箭的丝绳上加系石块叫做磻。皋:水边地。这句是说在皋泽之地弋鸟。纶:指钓丝。

世间万事不挂心,瓮拨香醪欣有客。客来乎,伴我饮,不醉无归醉还寝。

译文:一边目送着南归的鸿雁,一边信手挥弹五弦琴。

注释:五弦:乐器名,似琵琶而略小。

问君欲达逍遥乡,信哉天地真衾枕。觉来何物能解酲,试作琵琶打面声。

译文:一举一动都悠然自得。对大自然的奥妙之道能够心领神会,十分快乐!

注释:太玄:就是大道。“游心太玄”,是说心中对于道有所领会,也就是上句“自得”的意思。

俞俞和气淡四体,安用辟谷求长生。君不见鹦鹉洲前杀祢衡,三赤棁杖当雄兵。

译文:不禁赞赏《庄子》中那位渔翁捕到了鱼,忘掉了筌(捕鱼工具)的风神。

注释:筌:捕鱼竹器名。

才名误身不自觉,恬淡晦迹无人争。南北相望二千里,梦逐高帆逆秋水。

译文:同心同德的郢人已经死了,这些话跟谁多说了都没用。(作者担心嵇喜与他志趣相异,难以接受其劝谕,表示惋惜。)

注释:郢:古地名,春秋楚国的都城。

为翁持酒听翁歌,衣濯黄尘眼除眯。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。