陪游宣慰游霅归赋翻译及注释

隃望平山碧四围,鹁鸪啼处见柴扉。白蘋风起雨初歇,绿叶成阴春又归。

译文:  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

注释:  唧唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。当户:对着门。机杼声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。惟:只。何:什么。忆:思念,惦记军帖:征兵的文书。可汗:古代西北地区民族对君主的称呼军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

野外樵夫纷避道,溪边鸥鸟独忘机。深杯百罚人扶醉,一枕西轩月满衣。

注释:    鞯:马鞍下的垫子。辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,辞行。溅溅:水流激射的声音。旦:早晨。但闻:只听见。胡骑:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。啾啾:马叫的声音。天子:即前面所说的“可汗”。