吁嗟篇一首翻译及注释

南不谈虎步客,西不语虬髯人。虬髯虎步笑紫宸,手移日月垂千春。

译文:可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。

注释:吁(ū)嗟(jiē)此转蓬,居世何独然。“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。

曩时凉州日辔凌空行,长驱远驭来金城。金城有客怀故里,那堪阊阖喧钟声。

译文:永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。

注释:夙夜:从早晨到夜晚。

蟋蟀吟当秋,熠耀待宵游。时来苾刍辈,蝉笼亦得封公侯。

译文:由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。

注释:陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。

沧海转眼为桑田,渤澥顾得会九川。始皇误留指鹿子,秦庭皆为沐猴冠。

译文:突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。

注释:卒:与“猝”相通,突然。回风:旋风。

扶苏伏剑岂足惜,白驹过隙且尽欢。哀哀刳腹臣,胡不为宋普。

译文:我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。

东里不羞傅东庑,姬郎雉经寸心苦。黑马青龙丧厥家,令人断肠雪涕歌吁嗟。

译文:暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。

注释:飙:从上而下的狂风。中田:即田中。