日出入金门行翻译及注释

昨暮日入我当出,今朝日出我当入。

译文:日出日落,何时才穷尽?时光岁月不与人的寿命齐同。

注释:安穷:何有穷尽。安,何。穷,尽。时世:犹时代。《荀子·尧问》:“时世不同。”一说指自然界之时序变化,与社会人事变化相对。

日出入兮无停轮,我甫孤征向人急。

译文:所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏,

辚辚双履翻数千,天街磨成宝镜鲜。

译文:秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。

念欲且息不得息,两胥掖我高于肩。

译文:时间像辽阔的四海,人的寿命好比一个小池,遍观物象后才知道生命的无奈。

注释:泊如:犹“泊然”,飘泊而无所附着的样子。四海之池,即谓四海。《史记·日者列传》:“地不足东南,以四海为池。”是:此。邪:语助词。谓何:还说什么呢。

汝饥不能倩我饱,汝亦劬劳堪自保。

译文:我了解怎样才能快乐,只有独自驾驭六龙上天。

注释:知:一说疑作“私”。六龙:古代传说日车以六龙(龙马)为驾,巡行天下。日出日入,即为日神驾六龙巡天,以成昼夜。

世间到处有羊肠,何必唏嘘歌蜀道。

译文:六龙的协调步伐,使我的心胸顿时爽畅。

注释:调:发。一说协调之意,指龙马步伐配合协调。若:顺,此有愉悦之意。一说疑为“苦”字之讹,“以‘苦’与末句‘下’(古音虎)相叶,‘若’字则不叶”(郑文《汉诗选笺》)。

当时已恨隔重阍,不道重阍尚有门。

译文:唉,乘黄,怎么还不下降把我带上仙界。

注释:訾:嗟叹之词。黄:指乘黄,传说中龙翼马身之神马名。《汉书》应劭注:“乘黄,龙翼马身,黄帝乘之而上仙者。”按:此即前所谓“六龙”。徕(lái):同‘来’。一说“訾黄”当连读,同紫黄,即乘黄。

玉皇高拱蓬莱殿,一水盈盈碧海尊。

译文:2、傅锡壬.大地之歌——乐府.北京:线装书局,2012:43-44