宫中行乐词其六翻译及注释

今日明光里。

译文:自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。

注释:小小:少小时。金屋:用汉武帝陈皇后事。

还须结伴游。

译文:头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣。

注释:石竹:花草名。

春风开紫殿。

译文:经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。

注释:出:一作“上”。步辇:皇帝和皇后所乘的代步工具,为人所抬,类似轿子。

天乐下朱楼。

译文:只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩云一样,随风而去,再也见不到皇帝的面了。

注释:散:一作“罢”。

艳舞全知巧。

译文:春日杨柳的嫩芽,色泽像黄金,雪白匡梨花,散发着芳香。

娇歌半欲羞。

译文:宫中的玉楼珠殿之上,有翡翠鸟在结巢,殿前的池水中置养着成到的鸳鸯。

注释:玉楼:华美之楼。巢:一作“关”,又作“藏”。翡翠:翠鸟名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。金:一作“珠”。

更怜花月夜。

译文:于是皇上从后宫中选能歌善舞的宫人,随辇游乐。

注释:妓:同伎。此指歌女、舞女。雕辇:有雕饰采画的辇车。雕:一作“朝”。

宫女笑藏钩。

译文:能职善舞者,在宫中谁可推为第一呢?当然非居住于昭阳殿的赵飞燕而莫属了。