连峰到溪止,澄溜向潭泻。
译文:浩浩荡荡的流水,在滩头时抑时扬。
注释:汤汤:大水急流的样子。抑:低。更:又。扬:高。
庙道走山腰,雀雏鸣屋瓦。
译文:奔驰的流水令人疑心是闪电划过,惊起的白浪就象是浮霜一般洁净。
注释:激电:电闪雷鸣。惊浪:大浪。浮霜:浪头的泡沫白如浮霜。
古壁画云雷,空庭俨舆马。
译文:大梦醒来,只觉油灯罩着一轮光圈,深宵将尽,微雨送来清新的凉爽。
注释:梦觉:梦醒。晕:灯照水气而生的晕圈。宵残:天亮之前。
眷予来故乡,絜斋陈奠斝。
译文:为什么我们通宵达旦的谈语,说来说去都是说的家乡琐事?
注释:连晓语:夜间说话到天亮。“只是说家乡?”:出自《韩愈集》,而在《韩昌黎诗文研释》里写的是“一半是思乡”。
尚想昔丱童,维愚托民社。
译文:2、汤贵仁.韩愈诗选注:历代名家与名作丛书,1999年:44
每从诸父赛,朅至此祠下。
译文:3、孙建军等主编.《全唐诗》选注(1-16册):线装书局,2002年01月第1版:2711
今齿踰不惑,双亲世似寡。
译文:4、杨友庭著.韩昌黎诗文研释:花山文艺出版社,1990.12:31
过此无所祷,曷慕逢时者。