辛未七月廿三日大雨翻译及注释

孟秋之月月在毕,雨气斗集云深黳。悬河翻空海水立,万瓦千霤如奔溪。

译文:恐怕是仙人们喜欢别离,所以才叫人们长时间盼望相会的日期。

注释:辛未:唐宣宗大中五年(851)。迢递:遥远的样子。

向来高原变洿泽,巨浪上蹴天为低。三吴良田入井底,菜茹岂复如畛畦。

译文:从来上天布满彩霞直垂银河畔,岂必硬要等待那金风四起玉露凝成之时?

注释:碧落:道教语谓天界,这里指天空。金风玉露时:指秋天牛郎织女相会之时。

室庐藩溷尽漂没,存者历落犹鸡栖。男儿性命不自保,往往中路遗嫛㜷。

译文:清辉随着时间的推移长时相望已久,接织女过河的微云恰恰涌现得迟。

注释:清漏:古代以漏壶滴漏计时,夜间清晰之滴漏声曰“清漏”。微云:天河中的云彩。

书生有情泪沾臆,落日黤黯秋云西。

译文:怎么会忘记不酬谢填河以渡的乌鹊,单给蜘蛛的偏爱向它乞求巧丝。

注释:酬:谢。乌鹊:相传农历七月七日,乌鹊搭成鹊桥渡牛郎织女相会。乞巧:农历七月七日晚,妇女在院中陈设瓜果,向织女星祈祷,请她帮助她们提高刺绣缝纫的技巧。《荆楚岁时记》称“有嬉子网于爪上者则以为得巧”。嬉子是蜘蛛的一种。