久别离翻译及注释

久别离,别离不见成伤悲。雒溪采葛女,远寄日南絺。

译文:自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。

缭绕千百尺,一尺一相思。精诚感天天不违,韩凭之妻化为连理枝。

译文:这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。

注释:锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。缄:封。

其上有鸟啼雄雌。人亦有言,山高水深。山亦不高,水亦不深。

译文:至此伤心肠断,悲痛欲绝。

自古至今,高深者心。天地有穷时,此心无终极。一年复一年,一日复一日。

译文:女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。

注释:云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。回飙:旋风。

一日复一日,花落又花开。川流何时回,人去何时来。

译文:去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。

注释:阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”

狐之无知,尚死首丘。龙之矫矫,终复其仇。舜巡苍梧,崩于何所?

译文:东风啊,你捎去女子的思念,使他早些归来吧。

注释:行云:取“旦为朝云,暮为行雨”之意。

二女有泪,滴成湘浦。不见所思,如此其苦。所思不见,不如不思。

译文:等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。

注释:委:堆积。

今日白发,昨日青丝。中心之灰谁知之。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。