同范景山到城西墺游鹿苑寺翻译及注释

片帆带月趁潮行,晓及三江作住程。

译文:制镜工陈列十面镜子于商人的柜中。在柜中看上去,只有一枚清澈,九枚都是雾茫茫的。有人说,好坏的区别太大了,制镜工微笑着说:不是每面镜子都不能做到清澈。因为商人的意愿,仅仅是能卖出镜子而已,现在来市集的人,一定是细心周到的挑选,选择与自己容貌相宜者。那清澈的镜子不能掩盖瑕疵,不是面目姣好的人就不能用,故喜昏镜者十居其九,而喜明镜者十难有一。我对此深有感慨,作出了《昏镜词》。

注释:贾奁:商人的柜。皎如:洁白明亮的样子。良苦:好坏。侔:相称。解颐:微笑。市:买。历鉴:一个一个地照。周睐:全部看个遍。是用:因此。什一:十分之一。

上冢偶陇庞老去,过溪忽见远公迎。

译文:昏镜不是用优质的青铜所制,它模糊不清,光泽已经消失。

注释:美金:质地好的金属。

山疑无路亦多路,鸟独有声时一声。

译文:容貌丑陋的人往往自欺欺人,说这昏镜竟与其他明镜无异。

境自醉乡风唤醒,斜阳烟草旧花城。

译文:在昏镜中既看不到自己的缺陷,就可以随心想象自己是如何美丽。

注释:瑕疵:毛病。