侠客行为子与赠吴生翻译及注释

本自吴越冶游郎,结交燕蓟少年场。长裾不曳朱门里,樗蒱大叫青楼旁。

译文:赵国的侠客帽上随便点缀着胡缨,吴钩宝剑如霜雪一样明亮。

注释:赵客:燕赵之地的侠客。自古燕赵多慷慨悲歌之士。缦,没有花纹。胡缨,古时将北方少数民族通称为胡;缨,系冠帽的带子。缦胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。吴钩:宝刀名。霜雪明,谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。

被酒目摄羽林骑,拥金作使邯郸倡。弟畜灌夫,师事田光。

译文:银鞍与白马相互辉映,飞奔起来如飒飒流星。

注释:飒沓:群飞的样子,形容马跑得快。

得意一言,失意一言。相怨一方,相慕一方。男儿过逢好惊座,世事握龊宁陆梁。

译文:十步之内,稳杀一人,千里关隘,不可留行。

姓名何惜借轻薄,出处未须论侯王。亲知犹向隅,有钱徒充囊。

译文:完事以后,拂衣而去,不露一点声,深藏身名。

雠家犹戴天,有客徒满堂。猛虎可值,俗子莫当。平生片心照秋水,明日报恩还故乡。

译文:有时空闲,步过信陵郡,来点酒饮,脱剑横在膝前。

注释:信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人。